*2021年11月更新
先說網絡上流傳的一則笑話:
有一位頗負盛名的土耳其廚師被聘到法國一家高級旅館。他在廚房裏面教法國人做土耳其菜。
土耳其廚師說:「一撮芫荽, 一撮黑胡椒,足夠的水······」
法國人按耐不住,問道:「難道沒有一個明確的單位嗎?」土耳其廚師不悅地回答道:「我說甚麼?我沒說一撮嗎?」
一撮:是用五個手指尖捏取的少量東西。
足夠的水:是多少水?水太多不好,太少也不好,足夠的水就是水不多不少,剛好足夠的意思。
如此註解,各位懂了嗎?
土耳其的「民間單位詞」
其實,土耳其全國都用公尺(metre)、公升(litre)和公斤(kilo)等度量衡單位。但是在民間,有時也和我們一樣,使用一些很微妙的單位、或者是形容詞。現在就我所記得的,介紹如下:
多少指距?(kaç karış?)
*一指距是:手掌張開時大拇指尖與小指尖的距離
像貓一樣大的老鼠(kedi kadar fare)
一束芫荽(bir demet maydanoz)
一瓣蒜頭(bir diş sarımsak)
*diş 也是「牙齒」的意思
一把榛果(bir avuç fındık)
一滿茶匙的鹽(bir tepeleme çay kaşığı tuz)
*高起來、滿又尖的一茶匙
一平茶匙的鹽(bir silme çay kaşığı tuz)
*不高出茶匙的邊緣
一滴滴鹽、一點點鹽(bir fiske tuz)
*Fiske 指用拇指尖和食指尖所能捏起之量
一步路(bir adım yol)
*指很近的距離
一個世界的事情(bir dünya iş)
*表示事情很多
一車話(bir araba laf)
*表示話很多
一卡車人(bir kamyon adam)
*表示很多人,需要一卡車才能裝下的程度
三筆貨(üç kalem mal)
*kalem真的是「筆」的意思
一個土耳其人(bir türk)
*土耳其人本身就是一個單位,如::türk kadar kuvvetli,像土耳其人一樣的強壯;
bir türk dünyaya bedel,一個土耳其人頂全世界。五波、五趟(beş posta)
*如:很多衣服,分成五「波」(posta)洗。posta 是「郵件」之意
像我的頭一樣大(kafam kadar)
盡量加的麵粉(alabildiğince un)
*alabildiğince是能拿多少拿多少之意,如:在一個容器裏面先加奶油、優樂乳和糖等等以後,再盡量加麵粉,加到能和成麵團為止。
在真主忘記的地方(Allah』ın unuttuğu yerde)
*表示「在很遠的地方」
我抽完煙的時候(sigaram bitince)
*類似一炷香的時間表達法
以上內容皆由作者吳興東老師授權同意發佈於土女時代網站。
吳興東老師部落格:土耳其語文歷史文化