「Turkey」:關於土耳其與火雞的關聯

其他 土耳其喋喋樂 專欄 當地

*2022年1月更新

 

到底是先有火雞(turkey)還是先有土耳其(Turkey)?為什麼一個國家會跟火雞撞名呢?

很多人都有這個印象,火雞叫做turkey,第一個字大寫的話就是土耳其,這中間的案情究竟是如何,其實真的只是個誤會,然後就胡亂使用到今日,但畫重點:是先有土耳其!

 

讓歐洲人混淆的兩種雞?

火雞是美洲大陸的土產禽類,根據傳統,美國人會在感恩節及聖誕節烹調火雞,現在土耳其人也會在跨年時吃火雞。西班牙人在美洲殖民時,開始將火雞引進歐洲,但是早在火雞以前,就有人將非洲產的的一種「珍珠雞(guinea fowl)」經奧斯曼帝國引進歐洲,歐洲人把這種珠雞叫作土耳其雞(turkey-cock)。不過因為當時地理概念還不是很明確,也有因為一開始哥倫布發現美洲時,誤將美洲認成是印度而用「印度雞」稱呼的。而火雞在當時的地中海貿易狀況,主要的供應商是奧斯曼帝國的土耳其裔,對某些人來說變成一種「土耳其人帶來的雞」,整理一下概念,會用「turkey」的最大共通點就是藉由土耳其認識火雞,以訛傳訛之後,跟土耳其沒關的美洲火雞就取名成「土耳其」。在不同語言中火雞有好幾種不同的地名搭配,就是看當時認識新生物的時候,對他來源的認知有關。

Helmeted guineafowl kruger00

 

在土耳其又是另一種說法

土耳其文火雞是稱作「hindi」,在土文當中這字其實是跟「印度(Hindistan)」有關,會選這個字也是有些不同說法,比較多的說法也是因為以前土耳其人把火雞看成跟從印度進口的其他類似的鳥類,再次大家以訛傳訛的結果!

土耳其語中不乏有這類跟地名有關的名詞,除了火雞之外,還有玉米(mısır),只要把首字大寫就是埃及(Mısır)。

 

土耳其的更名行動

土耳其人對自己國名和火雞撞名當然不開心,所以內部長期都在推動正名,希望大家可以叫他們「Türkiye」,也就是土耳其文中的土耳其。2021年12月,土耳其因為里拉風暴氣氛不是很好,總統發出公報開始國際名稱更改行動,由政府單位開始全面將國際名改成「Türkiye」還要報到聯合國更改。其實並不是指火雞不好,「turkey」這字還有許多負面意思,查詢權威性的英文字典都可以找到失敗、愚蠢、無能這些含義,因此也是可以理解。

 

所以,別再叫人家火雞國阿一切都是誤會阿!

 

You Might Also Like

error: Content is protected !!