“Turkey”:关于土耳其与火鸡的关联

其他 土耳其喋喋乐 专栏 当地

*2022年1月更新

 

到底是先有火鸡(turkey)还是先有土耳其(Turkey)?为什么一个国家会跟火鸡撞名呢?

很多人都有这个印象,火鸡叫做turkey,第一个字大写的话就是土耳其,这中间的案情究竟是如何,其实真的只是个误会,然后就胡乱使用到今日,但画重点:是先有土耳其!

 

让欧洲人混淆的两种鸡?

火鸡是美洲大陆的土产禽类,根据传统,美国人会在感恩节及圣诞节烹调火鸡,现在土耳其人也会在跨年时吃火鸡。西班牙人在美洲殖民时,开始将火鸡引进欧洲,但是早在火鸡以前,就有人将非洲产的的一种“珍珠鸡(guinea fowl)”经奥斯曼帝国引进欧洲,欧洲人把这种珠鸡叫作土耳其鸡(turkey-cock)。不过因为当时地理概念还不是很明确,也有因为一开始哥伦布发现美洲时,误将美洲认成是印度而用“印度鸡”称呼的。而火鸡在当时的地中海贸易状况,主要的供应商是奥斯曼帝国的土耳其裔,对某些人来说变成一种“土耳其人带来的鸡”,整理一下概念,会用“turkey”的最大共通点就是借由土耳其认识火鸡,以讹传讹之后,跟土耳其没关的美洲火鸡就取名成“土耳其”。在不同语言中火鸡有好几种不同的地名搭配,就是看当时认识新生物的时候,对他来源的认知有关。

Helmeted guineafowl kruger00

 

在土耳其又是另一种说法

土耳其文火鸡是称作“hindi”,在土文当中这字其实是跟“印度(Hindistan)”有关,会选这个字也是有些不同说法,比较多的说法也是因为以前土耳其人把火鸡看成跟从印度进口的其他类似的鸟类,再次大家以讹传讹的结果!

土耳其语中不乏有这类跟地名有关的名词,除了火鸡之外,还有玉米(mısır),只要把首字大写就是埃及(Mısır)。

 

土耳其的更名行动

土耳其人对自己国名和火鸡撞名当然不开心,所以内部长期都在推动正名,希望大家可以叫他们“Türkiye”,也就是土耳其文中的土耳其。2021年12月,土耳其因为里拉风暴气氛不是很好,总统发出公报开始国际名称更改行动,由政府单位开始全面将国际名改成“Türkiye”还要报到联合国更改。其实并不是指火鸡不好,“turkey”这字还有许多负面意思,查询权威性的英文字典都可以找到失败、愚蠢、无能这些含义,因此也是可以理解。

 

所以,别再叫人家火鸡国阿一切都是误会阿!

 

You Might Also Like

error: Content is protected !!