到底是多少?土耳其口語中有趣的度量衡單位

吳北講古 專欄 語言 語言知識

*2021年11月更新

 

先說網路上流傳的一則笑話:

有一位頗負盛名的土耳其廚師被聘到法國一家高級旅館。他在廚房裡面教法國人做土耳其菜。

土耳其廚師說:「一撮芫荽, 一撮黑胡椒,足夠的水······」
法國人按耐不住,問道:「難道沒有一個明確的單位嗎?」

土耳其廚師不悅地回答道:「我說甚麼?我沒說一撮嗎?」

一撮:是用五個手指尖捏取的少量東西。
足夠的水:是多少水?水太多不好,太少也不好,足夠的水就是水不多不少,剛好足夠的意思。

如此註解,各位懂了嗎?

 

土耳其的「民間單位詞」

其實,土耳其全國都用公尺(metre)、公升(litre)和公斤(kilo)等度量衡單位。但是在民間,有時也和我們一樣,使用一些很微妙的單位、或者是形容詞。現在就我所記得的,介紹如下:

多少指距?(kaç karış?)

*一指距是:手掌張開時大拇指尖與小指尖的距離

像貓一樣大的老鼠(kedi kadar fare)

一束芫荽(bir demet maydanoz)

一瓣蒜頭(bir diş sarımsak)

*diş 也是「牙齒」的意思

一把榛果(bir avuç fındık)

一滿茶匙的鹽(bir tepeleme çay kaşığı tuz)

*高起來、滿又尖的一茶匙

一平茶匙的鹽(bir silme çay kaşığı tuz)

*不高出茶匙的邊緣

一滴滴鹽、一點點鹽(bir fiske tuz)

*Fiske 指用拇指尖和食指尖所能捏起之量

一步路(bir adım yol)

*指很近的距離

一個世界的事情(bir dünya iş)

*表示事情很多

一車話(bir araba laf)

*表示話很多

一卡車人(bir kamyon adam)

*表示很多人,需要一卡車才能裝下的程度

三筆貨(üç kalem mal)

*kalem真的是「筆」的意思

一個土耳其人(bir türk)

*土耳其人本身就是一個單位,如::türk kadar kuvvetli,像土耳其人一樣的強壯;
bir türk dünyaya bedel,一個土耳其人頂全世界。

五波、五趟(beş posta)

*如:很多衣服,分成五「波」(posta)洗。posta 是「郵件」之意

像我的頭一樣大(kafam kadar)

盡量加的麵粉(alabildiğince un)

*alabildiğince是能拿多少拿多少之意,如:在一個容器裡面先加奶油、優樂乳和糖等等以後,再盡量加麵粉,加到能和成麵團為止。

在真主忘記的地方(Allah’ın unuttuğu yerde)

*表示「在很遠的地方」

我抽完菸的時候(sigaram bitince)

*類似一炷香的時間表達法

 

以上內容皆由作者吳興東老師授權同意發佈於土女時代網站。

吳興東老師部落格:土耳其語文歷史文化

 

You Might Also Like

error: Content is protected !!