翻譯整理:Çüen
2014年美國出版了少於600本的翻譯小說和詩集,土耳其小說家更是只有奧罕・帕慕克(Orhan Pamuk,諾貝爾文學獎得主,更多介紹:帕慕克與他的手提箱、偷情的基地-《純真博物館》博物館、帕慕克剖榨「腦袋裡的怪念頭」)的名字被人所知,而帕慕克僅能算是土耳其重要作家名單的冰山一角。
現在我們就來看看,土耳其豐富的文學殿堂中,還有那些作家與作品值得我們去發現!(以下中文書名由英文版翻譯,附上土文版原文書名)
《時間校準協會》
The Time Regulation Institute/ Saatleri Ayarlama Enstitüsü
艾哈邁德.哈美迪.坦波納(Ahmet Hamdi Tanpınar;1901-1962,其他作品介紹:穿越復古的舊伊斯坦堡-《寧靜的心》)
這本偉大的作品透過主角海利・伊爾道(Hayri İrdal),精準諷刺了文化上深受東方影響,同時卻想走向西方的土耳其共和國。時間校準協會雖然成功,但海利也發現它的成功可能帶來的危險性。在一個虛構角色-時間之神・聖阿荷麥特的幫助之下,海利和他不擇手段的創業家朋友哈利特利用時間校準協會和人們對共和黨的夢想,從中獲利。
《黑色之書》
The Black Book/Kara Kitap
奧罕・帕穆克(Orhan Pamuk;相關介紹請直接魚網站內搜尋關鍵字查看)
比起《我的名字叫紅》和《純真博物館》比較不有名的《黑色之書》,大概是帕慕克處理的最好的後現代作品。裡頭建構了一個又一個的複雜偵探故事,為《黑色之書》營造了時刻緊張懸疑的氣氛。每一個故事,都是關於身分以及伊斯坦堡本身。這本書被認為是帕慕克確立自己在土耳其文學界想有一席之地的重要作品,至今仍是經典。早已有中譯。
《建築師的學徒》
The Architect’s Apprentice/Ustam ve Ben
艾莉芙.夏法克(Elif Şafak;作者相關文章:土耳其文壇最具爭議的女性聲音:Elif Şafak)
來自倫敦的夏法克以英文所寫的《建築師的學徒》被譽為是她出道以來最有野心的作品。故事描寫一個印度男孩和一隻白色大象隨著奧斯曼帝國最偉大的建築師錫南(Mimar Sinan)四處旅行兼學習。情節涵蓋奧斯曼時期的陰謀與詭計,用時代的偉大建築作為隱喻,告訴我們不論是個人或社會地位,其實都是人工造出的結果。
本書也在台灣出版,介紹文章可以點這裡觀看。
《瘦子麥麥德》
Memed, My Hawk/İnce Memed
亞沙爾・凱末爾 (Yaşar Kemal;1923-2015,土耳其文壇作家-亞沙爾・凱末爾)
在帕慕克之前,凱末爾一直是土耳其民眾認為會為國家爭取到諾貝爾文學獎的小說家。藉由他自身在托魯斯山脈附近的質樸的成長歷程,塑造一個被邪惡地主阿布迪老大(Abdi Ağa),推入劫盜火坑的年輕男孩的成長故事。這本書後來成為國際經典、被翻譯成40餘種語言,也讓該年代土耳鄉村農工民眾的生活被大家看見。有中譯。
《無用之人故事集》
A Useless Man: Selected Stories/Lüzumsuz Adam: Seçme Öyküler
薩伊特・法伊克・阿巴瑟亞訥克(Sait Faik Abasıyanık;1906-1954)
薩伊特一生大部分時間都花在馬爾馬拉海的布爾加茲島(Burgaz)上。在土耳其短篇小說故事的地位中,他扮演著革命者的角色,以契訶夫的風格描寫他遇到的所有小人物:侍者、教長、漁人、沒有工作的人,以及孩童。透過親眼、親耳所見所聞,他以一種粗魯的美感,精確抓住了每個人物的個性與一生。
《牆外詩選》
Beyond the Walls: Selected Poems
納辛・辛克美(Nazım Hikmet;1902-1963)
至今仍被尊稱為土耳其國家詩人的辛克美,因為在詩作中表達出對共產黨的同情入牢17年。牢獄之災讓他寫了許多好詩,融合自傳以及對祖國人民的熱愛,他的詩集出版超過50種語言。雖然是左派詩人、又經常在詩中提及俄共的前衛和遠見,他的作品至今仍然影響著許多人。
《夜》
Night/Gece
比蓋・卡拉素(Bilge Karasu;1930-1995,土耳其小說家、哲學家)
飛馬文學獎得主,這部後現代小說聚焦在一場歐威爾主義的政治暗殺,透過層層敘述和註解,卡拉素成功營造了令人困惑的審訊情節,並且引起讀者反思小說本身的責任、進而鼓勵讀者去質疑小說家在自己作品中所扮演的角色。
「一日不讀書,言語乏味;三日不讀書,面目可憎」歡迎大家加入多讀書行列,少藍光,土耳其好書土女持續推薦中!
原始資料來源